איציק מאירס (itzik) wrote in mangeriada_ru,
איציק מאירס
itzik
mangeriada_ru

Categories:

די װינטמיל

Сегодня публикую сонет, посвященный ветряной мельнице. Это сонет был опубликован в сборнике «Волкнс ибэрн дах» (Облака над крышей), изданного в Лондоне в 1942 году.


די װינטמיל

די אַלטע װינטמיל אױפֿן גרינעם באַרג
דרײט אירע פֿליגל אין מײַן זכּרון.
אַ ליכטיקער בילד פֿון מײַנע קינדער־יאָרן:
זומער־פֿײגל איבער אַלטן מאַרק.

דער גלח איז בײז. ער היט דעם עפּלסאָד,
נאָר דער װינט, דער שטיפֿער, װאַרפֿט פֿון צײַט צו צײַט
עפּל איבער פּלױט פֿאַר די אָרעמע לײַט,
װאָס בענטשן אים און לױבן זײַן גענ אָד.

נאָר דער עיקר איז די װינטמיל אױפֿן באַרג,
די זומער־פֿײגל איבער אַלטן מאַרק.
און די גראָזבאַנק פֿאַרן זײדנס הױז.

דער עקר איז דאָס קינדישע געמיט,
װאָס גלױבט די שטערן און גלױבט דעם ליד,
און װײסט, אַז גאָט איז מעכטיק און איז גרױס.



ДИ ВИНТМИЛ

Ди алтэ винтмил афн гринэм барг
Дрэйт ирэ флигл ин майн зикорн.
А лихтикер билд фун майнэ киндэр-йорн:
Зумэр-фэйгл ибэр алтн марк.

Дэр галэх из бэйз. Эр hит дэм эплсод,
Нор дэр винт, дэр штифэр, варфт фун цайт цу цайт
Эпл ибэр плойт фар ди орэмэ лайт,
Вос бэнчн им ун лойбн зайн генод.

Нор дэр икер из ди винтмил афн барг,
Ди зумэр-фэйгл ибэр алтн марк.
Ун ди грозбанк фар зэйднс hойз.

Дэр икер из дос киндише гемит,
Вос глойбт ди штэрн ун глойбт дэм лид.
Ун вэйст аз Гот из мэхтик ун из гройс.



ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА

Старая ветряная мельница на зелёноё горе,
Вертит свои крылья в моей памяти,
Светлая картина моего детства:
Бабочки над старым рынком.

Священник зол. Он стережет яблочный сад,
Только ветер, проказник, бросает время от времени
Яблоки через забор беднякам,
Что благословляют его и хвалят его милость.

Только суть – ветряная мельница на горе,
Бабочки над старым рынком.
И плетень перед дедовым домом.

Суть – детское чувство,
Что верит звёздам и верит песне.
И знает что Б-г могуч и велик.
Tags: Волкнс ибэрн дах, Сонеты, וואָלקנס איבערן דאַך
Subscribe

  • נאַכט, אױפֿן שװאַרצן טראָטואַר...

    Ещё пример ночной философской лирики из того же поэтического сборника. נאַכט, אױפֿן שװאַרצן טראָטואַר... נאַכט. אױפֿן שװאַרצן טראָטואַר שפּילט אַ לאַמטערן מיט…

  • פֿאַראַן אַ שעה...

    Еще одно стихотворение из того же поэтического сборника. Здесь поэт философствует о часе, о золоте лучей заходящего солнца, дарящего нищего…

  • איבערן גאָרטן די לבֿנה

    После долгого перерыва публикую стихтворение, посвященное вечному спутнику Земли, Человечества и поэзии Ицика Мангера – Луне. Это стихотворение…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • נאַכט, אױפֿן שװאַרצן טראָטואַר...

    Ещё пример ночной философской лирики из того же поэтического сборника. נאַכט, אױפֿן שװאַרצן טראָטואַר... נאַכט. אױפֿן שװאַרצן טראָטואַר שפּילט אַ לאַמטערן מיט…

  • פֿאַראַן אַ שעה...

    Еще одно стихотворение из того же поэтического сборника. Здесь поэт философствует о часе, о золоте лучей заходящего солнца, дарящего нищего…

  • איבערן גאָרטן די לבֿנה

    После долгого перерыва публикую стихтворение, посвященное вечному спутнику Земли, Человечества и поэзии Ицика Мангера – Луне. Это стихотворение…