איציק מאירס (itzik) wrote in mangeriada_ru,
איציק מאירס
itzik
mangeriada_ru

Categories:

אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Сегодня публикую одну из самых известных и любимых песен Ицика Мангера.. Это стихотворение было опубликовано одном из лучших его сборников «Волкнс ибэрн дах» (Облака над крышей), изданного в Лондоне в 1942 году. Впоследствии, Филипп Ласковский написал к этому стихотворению музыку. Добавлю, что песенный вариант отличается от авторского текста наличием одной дополнительной строфы – повторение первой строфы в конце песни. Здесь: публикуется в авторской версии.
А напоследок посмотрите замечательный анимационный фильм из серии «Колыбельные народов мира», сделанный liza_skvo с субтитрами на иврите. Поёт Ефим Чёрный (Молдова).




אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

אױפֿן װעג שטײט אַ בױם,
שטײט ער אײַנגעבױגן,
אַלע פֿײגל פֿונעם בױם
זענען זיך צעפֿלױגן.

דרײַ קײן מיזרח, דרײַ קײן מערבֿ,
און דער רעשט – קײן דרום,
און דעם בוים געלאָזט אַלײן
הפֿקר פֿאַרן שטורעם.

זאָג איך צו דער מאַמען:
- הער, זאָלסט מיר נאָר ניט שטערן,
װעל איך, מאַמע, אײנס און צװײ
באַלד אַ פֿױגל װערן.

איך װעל זיצן אױפֿן בױם
און װעל אים פֿאַרװיגן
איבערן װינטער מיט אַ טרײסט
מיט אַ שײנעם ניגון...

זאָגט די מאַמע: - ניטע, קינד
– און זי װײנט מיט טרערן
– װעסט חלילה אױפֿן בױם
מיר פֿאַרפֿרױרן װערן.

זאָג איך: מאַמע, ס׳איז אַ שאָד
דײַנע שײנע אױגן
אײדער װאָס און אײדער װען,
בין איך מיר אַ פֿױגל.

װײנט די מאַמע: איציק, קרױן,
זע, אום גאָטעס װילן,
נעם זיך מיט אַ שאַליקל,
קענסט זיך נאָך פֿאַרקילן.

די קאַלאָשן טו זיך אָן,
סגײט אַ שאַרפֿער װינטער
און די קוטשמע נעם אויך מיט
– װײ איז מיר און װינד מיר...

און דאָס װינטער-לײבל נעם,
טו עס אָן, די שוטה,
אױב דו װילסט ניט זײַן קײן גאַסט,
צװישן אַלע טױטע.

כ׳הײב די פֿליגל, סאיז מיר שװער,
צו פֿיל צו פֿיל זאַכן,
האָט די מאַמע אָנגעטאָן
דעם פֿײגעלע דעם שװאַכן.

קוק איך טרױעריק אַרײַן.
אין דער מאַמעס אױגן,
סהאָט איר ליבשאַפֿט ניט געלאָזט
װערן מיך אַ פֿױגל.



АФН ВЭГ ШТЭЙТ А БОЙМ

Афн вэг штэйт а бойм,
Штейт эр айнгебойгн,
Алэ фэйгл фунэм бойм
Зайнэн зих цефлойгн.

Драй кейн мизрэх, драй кейн майрэв,
Ун дэр рэшт – кэйн дорэм,
Ун дэм бойм гелозт алейн
hефкэр фар дэм штурэм.

Зог их цу дэр мамэн: - hэр,
Золст мир нор нит штэрн,
Вэл их, мамэ, эйнс ун цвэй
Балд а фойгл вэрн.

Их вэл зицн афн бойм
Ун вэл им фарвигн
Ибэрн винтэр мит а трэйст
Мит а шэйнэм нигн…

Зогт ди мамэ: - нитэ, кинд –
Ун зи вэйнт мит трэрн –
Вэст холилэ афн бойм
Мир фарфройрн вэрн.

Зог их: - Мамэ, с’из а шод
Дайнэ шэйнэ ойгн,
Ун эйдэр вос ун эйдэр вэн,
Бин их мир а фойгл
.
Вэйнт ди мамэ: Ицик, кройн,
Зэ, ум Готэс вилн,
Нэм зих мит а шаликл,
Кэнст зих нох фаркилн.

Ди калошн ту зих он,
С’гейт а шарфэр винтэр
Ун ди кучмэ нэм ойх мит –
Вэй из мир ун винд мир…

– Ун дос винтэр-лэйбл нэм,
Ту эс он, ду шойтэ,
Ойб ду вилст нит зайн кэйн гаст
Цвишн алэ тойтэ.

Х’hэйб ди флигл, с’из мир швэр,
Цу фил, цу фил захн,
hот ди мамэ онгетон
Дэм фэйгэлэ, дэм швахн

Кук их тройерик мир арайн
Ин дэр мамэс ойгн,
С’hот ир либшафт нит гелозт
Вэрн мих а фойгл.



НА ДОРОГЕ СТОИТ ДЕРЕВО


На дороге стоит дерево,
Стоит оно согнуто,
Все птицы с дерева
Разлетелись.

Три на запад, три на восток,
А остальные – на юг,
А дерево оставили одного
На произвол бури.

Говорю я маме: - слушай,
Ты только не мешай,
Я, мама, раз и два,
Вскоре птицею стану.

Я сяду на дерево
И буду его баюкать,
Зимой с трепетом,
С красивым напевом.

Говорит мама: - нельзя, ребёнок,
и она плачет слезами,
ты, не дай Б-г, на дереве
замёрзнешь.

Говорю я: - мама, мне жаль,
Твои красивые глаза,
А пока суть да дело
Я – птица.

Плачет мама: Ицик, корона,
Смотри, ради Б-га
Надень шарфик,
Можешь ещё и простудиться.

Галоши надень,
Дует сильный ветер
И кучму также надень –
Горе мне….

– И зимнюю шубку возьми,
Ты надень, дурачок,
Если ты не хочешь быть в гостях
Среди всех мёртвых.

Поднимаю крылья, мне тяжело,
Слишком много вещей
Мама надела
Её слабую птичку.

Смотрю я печально
В глаза моей мамы,
Её любовь не дала
Мне стать птицей.
Tags: Волкнс ибэрн дах, видео, וואָלקנס איבערן דאַך
Subscribe

  • װאָלקנס

    Сегодня вашему вниманию представляется стихотворение «Волкнс» (Облака), опубликованного в сборнике «Волкнс ибэрн дах» (Облака над крышей) (1942 г.…

  • איך אַלײן

    Сегодня публикую сонет, покорый является продолжение предыдущего сонета. Это сонет был опубликован в сборнике «Волкнс ибэрн дах» (Облака над крышей),…

  • מײַן זײדע

    Вы читали «Жертвоприношение Ицика», там запечатлён образ деда – балагулы. Данный образ - образ деда не раз вдохновлял Ицика Мангера на творчествол.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments