איציק מאירס (itzik) wrote in mangeriada_ru,
איציק מאירס
itzik
mangeriada_ru

Categories:

די רײד פֿונעם שנײַדער־געזעלן נטע מאַנגער צום פּאָעט

Сегодня публикую стихотворение из сборника «Дэр шнайдэр-гезэл Нотэ Мангер зингт» (Подмастерье портного Ноте Мангер поёт), более известного миру, по первой строчке, как песня «Мит фармахте ойгн» (С закрытыми глазами).



מיט פֿארמאַכטע אױגן
הערסטו נענטער דעם ים.
מיט פֿיבערנדיק פֿינגער
פֿילסטו גרינגער דעם גראַם.

די גאָלדענע פּאַװע
דערקענסטו אין פֿלי.
און אַ בענקשאַפֿט װערט שענער
װען זי איז פֿון נישט־הי.

די מידקײט װערט מידער
בײַ דער שװעל פֿון אַ הױז,
װען דו קניסט פֿילסטו שאַרפֿער
אַז גאָט איז גרױס.

גאָט כּבֿיכול איז גרױס,
הײַנט פּונקט װי אַ מאָל.
נישט װײַל ער דונערט אין הימל,
נאָר װײַל ער כליפּעט אין טאָל.

אַז װױל איז צו דעם
װאָס האָט דאָס כליפּען דערהערט.
דיר איז אַזאַ הערונג
געװעזן באַשערט.

און אַ טרער איז געפֿאַלן
אין דײַן געמיט.
און מיט װוּנד און מיט װוּנדער
זיך צעבליט אין דײַן ליד.



ДИ РЭЙД ФУНЭМ ШНАЙДЭР-ГЕЗЭЛН НОТЭ МАНГЕР ЦУМ ПОЭТ
(Мит фармахтэ ойгн)

Мит фармахтэ ойгн
hэрсту нэнтэр дэм ям.
Мит фибэрндике фингер
Филсту грингер дэм грам.

Ди голдэнэ павэ
Дэркенсту ин фли.
Ун а бэйнкшафт вэрт шенэр
Вэн зи из фун ништ-hи.

Ди мидкейт вэрт мидэр
Ба дэр швэл фун а hойз,
Вэн ду кни филсту шарфэр
Аз гот из гройс.

Гот кивьёхл из гройс,
hайнт пункт ви а мол.
Ништ вайл эр дунэрт ин hимл,
Нор вайл эр хлипэт ин тол.

Аз войл из цу дэм
Вос hот дос хлипэн дэрhэрт.
Дир из аза хэрунг
Гевэн башерт.

Ун а трэр из гефалн
Ин дайн гемит.
Ун мит вунд ун мит а вундэр
Дих цеблит ин дайн лид.



РЕЧЬ ПОДМАСТЕРЬИ ПОРТНОГО НОТЭ МАНГЕРА К ПОЭТУ
(С закрытыми глазами)

С закрытыми глазами
Слышишь ты ближе море.
С лихорадящими пальцами
Чувствуешь легче рифму.

Золотую паву
Узнаёшь ты в полёте.
И тоска становится прекрасней,
Когда она оттуда.

Утомлённость становиться усталее
У порога дома
Если ты преклоняешься, чувствуешь острее,
Что Б-г велик.

Всемогущий велик,
Сегодня также как вчера.
Не потому что он гремит в небе,
Но потому он и хнычет в долине.

Когда здорово тому,
Что хныканье дослушал.
Тебе такой слух
Было уготовано.

И слеза упала
В твоё настроение.
И с раной и чудом
У тебя расцветает в твоей песне.
Tags: Дэр шнайдэр-гезэлн Нотэ Мангер зингт, דער שנייַדער-געזעלן נטע מאַנגער זינגט
Subscribe

  • Баллада про сиротку Ханеле

    Ханеле-сиротка – Жизнь у нее, как слеза, Синий у нее волос, Рыжие глаза И мертвая мама в могиле. Приходит к ней в гости могила В самую темную ночь,…

  • The Megile of Itzik Manger

    Наконец вступает в свои права весна, и это радостное чувство ещё более усиливается благодаря новому спектаклю идишского театра…

  • как называется и кто композитор мелодии?

    Господа! Наверняка вы слышали мелодию-заставку передачи "Всё на идишь" звучащую по шабатам по радио -рэка.Как она называется и кто её…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments